i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 414.1
Citatio:
(ed.), hethiter.net/: CTH 414.1 (TX 11.06.2015, TRde 13.03.2015)
§1
§2
§3
§4
§5
§6
§7
§8
§9
§10
§11
§12
§13
§14
§15
§16
§17
§18
§19
§20
§21
§22
§23
§24
§25
§26
§27
§28
§29
§30
§31
§32
§33
§34
§35
§36
§37
§38
§39
§40
§41
§42
§43
§44
§45
§46
§47
§48
§49
§50
§51
§52
§53
§54
§55
§49
203
--
nu
10
walluš
tianzi
A
Rs. IV 9
nu
10
wa-al-lu-uš
ti-an-zi
C
1
Rs. 2'
nu
10
wa-a
[
l-lu-uš
…
]
204
--
nu
kiššan
memiyanzi
A
Rs. IV 9
nu
ki-iš-ša-an
Rs. IV 10
me-mi-ya-an-zi
205
--
kī=wa
wallēš
maḫḫan
arlipa
artari
A
Rs. IV 10
ki-i-wa
wa-al-le-e-eš
ma-aḫ-ḫa-an
Rs. IV 11
ar-li-pa
ar-ta-ri
C
1
Rs. 3'
ke-e-wa
[
…
]
Rs. 4'
a-ra-an
[
-ta-ri
]
206
--
LUGAL
-š=a
uddār
QĀTAMMA
arlipa
artaru
A
Rs. IV 11
LUGAL
-ša
ud-da-a-ar
QA-TAM-MA
Rs. IV 12
ar-li-pa
ar-ta-ru
¬¬¬
C
1
Rs. 5'
ar-li-p
[
a
…
]
¬¬¬
§49
203
--
Man legt 10 Schenkel hin.
204
--
Man spricht folgendermaßen:
205
--
„Wie diese Schenkel
arlipa
stehen ,
206
--
so soll(en) auch des Königs Worte ebenso
arlipa
stehen!“
39
39
Zu
arlip(a)
als Adverb- oder Prädikatergänzung, das nur in Zusammenhang mit „Schenkeln“ auftritt, siehe HED 1, 151.
Editio ultima:
Textus
11.06.2015;
Traductionis
13.03.2015